Revelation 19:13

Stephanus(i) 13 και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Tregelles(i) 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ⸀βεβαμμένον αἵματι, καὶ ⸀κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
f35(i) 13 και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
Vulgate(i) 13 et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei
Wycliffe(i) 13 And he was clothid in a cloth spreynt with blood; and the name of hym was clepid The sone of God.
Tyndale(i) 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloud and and hys name ys called the worde of God.
Coverdale(i) 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloude, and his name is called, ye worde of God.
MSTC(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood, and his name is called the word of God.
Matthew(i) 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloud, & his name is called the worde of God.
Great(i) 13 And he was clothed wyth a vesture dipt in bloude, & his name is called the worde of God.
Geneva(i) 13 And he was clothed with a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD.
Bishops(i) 13 And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called the worde of God
DouayRheims(i) 13 And he was clothed with a garment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD.
KJV(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
KJV_Cambridge(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Mace(i) 13 he had a vesture dipt in blood: and his name is called, the logos of God.
Whiston(i) 13 And he [was] clothed with a vesture dipt in blood: and his name hath been called, The Word of God.
Wesley(i) 13 And he is clothed in a vesture dipt in blood, and his name is called, The Word of God.
Worsley(i) 13 And He was clothed with a vesture dipt in blood: and his name is called, "The Word of God."
Haweis(i) 13 And he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is styled the word of God.
Thomson(i) 13 and he was clothed with a mantle dipped in blood; and his name is The Word or God.
Webster(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.
Living_Oracles(i) 13 and he was clothed in a garment dipped in blood, and his name is called THE WORD OF GOD.
Etheridge(i) 13 And he was arrayed in a vestment sprinkled with blood,[-] and his name was called The Word of Aloha.
Murdock(i) 13 And he was clothed with a vesture sprinkled with blood; and his name is called, The Word of God.
Sawyer(i) 13 and he is clothed in a mantle dipped in blood, and his name is called The Word of God.
Diaglott(i) 13 and having been clothed with a mantle having been dipped in blood; and is called the name of him: The word of the God.
ABU(i) 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God.
Anderson(i) 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
Noyes(i) 13 and he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God.
YLT(i) 13 and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.
JuliaSmith(i) 13 And surrounded with a garment dipped in blood: and his name is called The Word of God.
Darby(i) 13 and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
ERV(i) 13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
ASV(i) 13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he is arrayed in a garment sprinkled with blood; and his name is called The Word of God.
Rotherham(i) 13 and arrayed with a mantle sprinkled with blood, and his name hath been called––The Word of God.
Twentieth_Century(i) 13 He has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is 'The Word of God.'
Godbey(i) 13 and being clothed with a garment sprinkled with blood: and his name has been called, The Word of God.
WNT(i) 13 The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.
Worrell(i) 13 and He is clothed with a garment sprinkled with blood; and His name is called "THE WORD OF GOD."
Moffatt(i) 13 He is clad in a robe dipped in blood (his name is called THE LOGOS OF GOD),
Goodspeed(i) 13 The garment he wore was spattered with blood, and his name was the Word of God.
Riverside(i) 13 and he is clothed in a garment dipped in blood and his name has been called The Word of God.
MNT(i) 13 He is clothed in a vesture dipped in blood; and his name is called, THE WORD OF GOD
Lamsa(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God.
CLV(i) 13 and He is clothed in a cloak dipped in blood, and His name is called "The Word of God."
Williams(i) 13 He wore a garment dipped in blood, and His name was the Word of God.
BBE(i) 13 And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God.
MKJV(i) 13 And He had been clothed in a garment dipped in blood, and His name is called The Word of God.
LITV(i) 13 and having been clothed in a garment which had been dipped in blood. And His name is called The Word of God.
ECB(i) 13 and he is arrayed with a garment baptized in blood: and his name is called The Word of Elohim.
AUV(i) 13 And He is dressed in a robe that has been dipped in blood, and the name by which He is called is “The Word of God.”
ACV(i) 13 and clothed in a garment dipped in blood. And his name is called The Word of God.
Common(i) 13 He is clothed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
WEB(i) 13 He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
NHEB(i) 13 He is clothed in a garment dipped in blood. His name is called "The Word of God."
AKJV(i) 13 And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God.
KJC(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
KJ2000(i) 13 And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God.
UKJV(i) 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word (o. logos) of God.
RKJNT(i) 13 And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God.
TKJU(i) 13 And He was clothed with a vesture dipped in blood: And His name is called The Word of God.
RYLT(i) 13 and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.
EJ2000(i) 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
CAB(i) 13 And He is clothed in a robe having been dipped in blood, and His name is called The Word of God.
WPNT(i) 13 and He was clothed with a robe that had been dipped in blood, and His name is called The Word of God.
JMNT(i) 13 and having been clothed (or: cast around) with a garment having been dipped in blood (or: dyed with blood), and His Name is being called "The Word of God (God’s Logos; The Message from God; God’s Idea)."
NSB(i) 13 He was clothed with a garment dipped in blood: and his name is called The Word of God.
ISV(i) 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
LEB(i) 13 And he was dressed in an outer garment dipped in blood, and his name is called the Word of God.
BGB(i) 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 13 καὶ (and) περιβεβλημένος (having been clothed with) ἱμάτιον (a garment) βεβαμμένον (having been dipped) αἵματι (in blood). καὶ (And) κέκληται (is called) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), Ὁ (The) Λόγος (Word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 13 and having been clothed with a garment having been dipped in blood. And His name is called The Word of God.
BSB(i) 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God.
MSB(i) 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God.
MLV(i) 13 And he has been dressed in a garment, having been dipped in blood and his name is called The Word of God.
VIN(i) 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God.
Luther1545(i) 13 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort.
Luther1912(i) 13 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes".
ELB1871(i) 13 und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes.
ELB1905(i) 13 und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes.
DSV(i) 13 En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods.
DarbyFR(i) 13 et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu";
Martin(i) 13 Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU.
Segond(i) 13 et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
SE(i) 13 y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS.
ReinaValera(i) 13 Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.
JBS(i) 13 y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS.
Albanian(i) 13 Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë".
RST(i) 13 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие".
Peshitta(i) 13 ܘܡܥܛܦ ܡܐܢܐ ܕܙܠܝܥ ܒܕܡܐ ܘܡܬܩܪܐ ܫܡܗ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 13 وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله.
Amharic(i) 13 በደምም የተረጨ ልብስ ተጐናጽፎአል፥ ስሙም የእግዚአብሔር ቃል ተብሎአል።
Armenian(i) 13 Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”:
Basque(i) 13 Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.
Bulgarian(i) 13 И беше облечен в дреха, натопена в кръв; и Името Му е Божието Слово.
Croatian(i) 13 ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja.
BKR(i) 13 A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží.
Danish(i) 13 og han var iført et Klæde, dybbet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
CUV(i) 13 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。
CUVS(i) 13 他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。
Esperanto(i) 13 Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio.
Estonian(i) 13 Ja Temal oli seljas verega kastetud kuub ja Tema nimeks on pandud Jumala Sõna.
Finnish(i) 13 Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi.
FinnishPR(i) 13 ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.
Haitian(i) 13 Li te gen yon rad benyen nan san. Yo rele l' pawòl Bondye.
Hungarian(i) 13 És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik.
Indonesian(i) 13 Jubah yang dipakai-Nya telah dicelup dalam darah. Dan Ia disebut "Sabda Allah".
Italian(i) 13 ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio.
ItalianRiveduta(i) 13 Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio.
Japanese(i) 13 彼は血に染みたる衣を纏へり、その名は「神の言」と稱ふ。
Kabyle(i) 13 Yelsa abeṛnus yeččuṛ d idammen. Ma d nețța isem-is : « Awal n Ṛebbi » .
Korean(i) 13 또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라
Latvian(i) 13 Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds.
Lithuanian(i) 13 Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardas­Dievo žodis.
PBG(i) 13 A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże.
Portuguese(i) 13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
Norwegian(i) 13 og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord.
Romanian(i) 13 Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este:,,Cuvîntul lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 13 І зодягнений був Він у шату, покрашену кров'ю. А Йому на ім'я: Слово Боже.
UkrainianNT(i) 13 А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже.
SBL Greek NT Apparatus

13 βεβαμμένον Treg NIV RP ] ῤεραντισμένον WH • κέκληται WH Treg NIV ] καλεῖται RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <καλειται> κεκληται